医院翻译不可小视
发布时间:2004-12-08 浏览次数:4425 文章来源:
当Romualdo Rivera被送入美国一家急诊室的时候,仿佛是在抱怨自己的胸口痛,不过医生们对他的表述并不确定,因为他讲的不是英语。Romualdo Rivera虽然面色苍白,不过他身体彪悍、强壮,在语言不通的情况下,医生只好让他躺在床上,将医疗设备的电极放在其胸口和腕部。
医生和护士们为他做完检查,离开这个小小的医务室。Rivera急切的眼光从一个人转移到另外一个人,希望得到在场任何一个人的安慰,哪怕是一个字的安慰。可惜,没人能给他说清。
虽然电视剧中经常描述医生是如何百般呵护病人的,不过现实并非电视剧。由于语言不通,医生和病人的沟通总出现种种问题。此时,医生和病人如同在上演一部看手势猜字谜游戏——医患之间指指点点、互相猜测。
拿全美国来看,照顾母语非英语的病人并非是件易事。实际上,研究表明,不足1/4的美国医院拥有职业翻译。在一些地方,医院的雇工并没经过医学训练便当上了翻译。还有一些地方,干脆是亲戚、邻居或是熟人客串翻译一职。
许多医院的负责人早已意识到医院需要翻译的问题,不过他们的顾虑是怎样给他们报酬。美国坦普尔大学的医学部曾进行有关调查,而调查对象就是讲西班牙语的病人迅速增多的两家医院。现在,坦普尔和其它9家医学研究所共同参加了一个项目,该项目正调查医院在没有正式的翻译人员时,将在会导致什么样的后果。
据悉,现在坦普尔和其它医院正努力制定一项更全面的医学翻译计划,它们还将考虑医学翻译人员是怎样影响病人和医院收入的。结果显示,没有翻译人员则意味着长时间滞留、冗长的检查项目、家属重复探视以及医疗事故的发生。
加里福尼亚-戴维斯大学的Marbella Sala这样解释说:“很长一段时间以来,医院常常依靠患者的亲属或朋友来帮着翻译,不过这的确带来许多危险。比如,病人常常会因为亲属或朋友当翻译而掩盖自己详细的病情;而亲属们往往不愿将医生得出的不幸结论告诉病人。”“我们曾经看到一位患有性病的女性,当她问及医生病情时,他丈夫却隐瞒实情。医生怀疑因为解释环节出现差错,使得病人的病情恶化。”
医院以救死扶伤为天职,因此,如何照顾其它语系的病人,确实是摆在当今医院面前的一道难题。不过,在现有的诸如医院应拥有职业翻译的经验下,这种困难并不是一道不可逾越的坎。(刘军)