小语种翻译因语而异 前途是光明的道路是曲折的
发布时间:2005-07-05 浏览次数:3236 文章来源:北京青年报
翻译市场仍被英语翻译主导——
日前,中国外文局德、西、俄、阿四个小语种的专家委员会宣告成立,预计在明年推出这四个小语种的翻译专业资格(水平)考试。那么,这类小语种翻译市场的需求量到底有多少?考取了相应的证书是否就会有合理的回报呢?采访中发现,翻译市场仍被英语翻译主导着,而对小语种翻译的需求则有着明显的不规律性。从目前来看,小语种翻译似乎还不能靠专职的翻译工作“过活”。
-市场分配“患寡”也“患不均”
目前,翻译市场英语翻译仍然占据着绝对主体的地位,但由于对外联系的发展各种小语种都有市场需求,因此从事小语种翻译的人才也有了一席之地。但是在市场的分配上,一方面存在着很大的随机性,另一方面分配也不尽合理。
首先,小语种翻译的随机性表现在接受业务上,一位意大利语翻译介绍说,小语种翻译的需求很没规律,经常会因为某类事情突然间增加,甚至会到应接不暇的程度。比如在前年,随着意大利政府代表团访华,两国经贸往来急剧增加,由此导致对翻译人才需求的极度膨胀,就连大学一、二年级的新生都被派上了用场。其次,小语种翻译的业务分配也不均衡,资深的德语翻译告诉记者,小语种的所谓“小”很大程度就是表现在翻译人才的圈子很小,平时的业务量基本都集中在少数人手里,表现出来的现象则是经常有业务的人总是有业务能“忙”死,而没有业务的人老没事能“闲”死。
-小语种翻译并不轻松
据了解,翻译市场中,小语种翻译的价格可以达到英语翻译的1-2倍以上,这似乎意味着他们会成为高收入人群。但实际情况并不尽然。
记者采访了几家翻译公司,对于小语种业务的增加业内人士的确都是众口一词地肯定,京海文博翻译服务公司的高览说,小语种翻译的业务占到业务总量的10%-20%,并且各类小语种都有业务上门,其中包括越南语、匈牙利语和非洲国家语言等这样很偏的语种。天译汇佳翻译公司的工作人员也介绍,小语种的翻译业务增加很快,比较有代表性的像韩国的美容机构近来大量进入国内,韩语翻译开始紧俏。
虽然小语种翻译的业务量和范围都有提高,但是翻译自身的收入并没有达到想象中的水平。从事法语翻译的小周说,按照当前小语种每千字130元的收费标准,的确是比英语翻译要高,但实际上他每个月为翻译公司工作的收入最好的时候,也就在3000—4000元,而多数时候都很少有“活”,有的月份还经常没有业务。某翻译公司的经理也介绍,以他们公司为例,现有的小语种翻译总数达到几十人,除了日语、德语比较热门的语种开工率能达到50%-60%,其他的语种也就是一两人有“活”干。所以,目前从事小语种翻译的人才不仅是以兼职为主,而且是以大学的教师和老资格的翻译工作者为主体。
-考证应量力而行
此次,全国翻译专业资格(水平)考试成立小语种专家委员会,使翻译资格证书制度日趋完善。但是,对于想急于取得证书赶快加入翻译行业的求证者来说,特别是在校的大学生,无论是取证还是以后的就业并不是“一证在手,前程无忧”。
外文局翻译专业资格考评中心李副主任介绍,参加小语种资格考试的人主要有两部分,一类是在职的翻译,他们考证的目的是评定职称;另一类是以在校的大学生为主,目的是为了以后的择业增加砝码。但存在的最大误区在于外语水平高低不能体现翻译能力的高低,特别是一些大学生由于在学校外语成绩比较好,因此报考翻译资格的时候往往就报的比较高,往往直接就报考中级资格。但实际上,外语学习的水平与翻译要求的能力是有差距的,外语学的好只说明基础知识像语法、词汇掌握的比较好,而翻译要求的知识面、应变能力、语言组织能力等都不是书本学习能够达到的,需要有翻译经验的积累。所以,提醒大学生注意在报考的时候应量力而行,如果没有实际经验的还是应从初级水平考起。
另外,目前还出现了考“一大一小”双证的现象。这是一些学习小语种的学生,为了增加就业的机会,在报考所学小语种专业资格考试的同时,再报考英语资格考试。李副主任说,从现在的情况看,小语种考英语的情况比较多,但与之相反的英语翻译报考小语种翻译的情况还从未出现过,因为毕竟小语种是比较“专”的,没有经过系统学习,很难取得证书。